陆游梅花原文及翻译注释:二十里香不断,曾为梅花醉似泥
陆游梅花原文及翻译注释:二十里香不断,曾为梅花醉似泥
Word文档下载后(可任意编辑) 第 第 PAGE 1 页 共 1 页梅花原文及翻译注释梅花原文及翻译解释 第一篇 当年走马锦城西,曾为梅花醉似泥。二十里中香不断,青羊宫到浣花溪。译文那一年骑马经过锦官城的西面时,曾为绚丽的梅花陶醉,曾为此在那里喝酒观赏并大醉了一场。从青羊宫到浣花溪,二十多里路,梅花的香气未曾间断,令人陶醉。解释锦城:如今的成都。陆游陆游〔1125年11月13日-1210年1月26日〕,字务观,号放翁,汉族,越州山阴〔今浙江绍兴〕人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参与礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年〔1202年〕,宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。 梅花原文及翻译解释 第二篇 原文:梅花绝句二首·其一宋代:陆游闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。
何方可化身千亿,一树梅前一放翁。(梅前一作:梅花)译文:闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。听说山上的梅花已经迎着晨风绽放,远远望去,四周山上的梅花树就像一堆堆白雪一样。何方可化身千亿,一树梅前一放翁。(梅前一作:梅花)有什么方法可以把自己改变成数亿身影呢?让每一棵梅花树前都有一个陆游常在。解释:闻道梅花坼(chè)晓风,雪堆遍满四山中。闻道:听说。坼:裂开。这里是绽开的意思。坼晓风:即在晨风中开放。雪堆:指梅花盛开像雪堆似的。何方可化身千亿,一树梅前一放翁。(梅前一作:梅花)何方:有什么方法。千亿:指能变成千万个放翁〔陆游号放翁,字务观〕。梅前:一作“梅花〞。赏析:这首诗的首句“闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。〞写梅花绽放的情景。如第一句中“坼晓风〞一词,突出了梅花不畏寒冷的.傲然情态;第二句中则把梅花比方成白雪,既写出了梅花洁白的特点,也表现了梅花漫山遍野的盛况。语言鲜亮,景象开阔。而三四两句“何方可化身千亿,一树梅花一放翁。〞更是出人意表,高迈脱俗,愿化身千亿个陆游,而每个陆游前都有一树梅花,把痴迷的爱梅之情淋漓尽致地表达了出来。紧接的两句,突发奇思“何方可化身千亿,一树梅花一放翁〞,意思是说,用什么方法能变出千万个放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身观赏。
身化千亿,设想可谓奇异之至。梅花与诗人面面对应,是梅耶?是人耶?一时实难轻分,这又是诗人命笔奇怪之处。这两句虽是点化柳宗元“若为化得身千亿,散上峰头尽望乡〞的诗意而来,但用在“雪堆遍满四山〞的梅花世界中,不唯妥贴自然,而且情景相生极富有意趣。理由至少有三:以诗人78岁的高龄,面对树树姿态有异的梅山花海,一时当然不能逐个寻芳,所以化身分之赏之,自属妙想,此其一。又陆游年事虽高,但童心未泯,平常常有“梅花重压帽檐偏,曳杖行歌意欲仙〞的“出格〞举动惹人注目,此时他突发奇思,想学仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陆游常以梅花自比,且心中常存伯仲之间不分高低的感觉,如今面对千万树盛开的梅花,诗人自负当然不甘心以一身仰视,须化身千亿才能与之匹敌相称,方不辜负诗人对梅花的一番感情。综观这三方面,此句外表上虽有借鉴之处,深入地体会实属情景相生之辞,正如当年林逋点化江为诗成梅花绝唱一样,均经过诗人的再创造,融会陶铸古人诗意而自出机杼,且能翻出新意,使诗更富有盎然的诗意和逗人入胜的意境。前两句的写梅是为后两句写人作陪衬。面对梅花盛开的奇丽景象,诗人突发奇想,愿化身千亿个陆游,而每个陆游前都有一树梅花。
这种丰富而大胆的想象,把诗人对梅花的宠爱之情淋漓尽致地表达了出来,同时也表现了诗人高雅脱俗的品行。末句之情,试在脑中拟想,能令人发出会心的微笑。 梅花原文及翻译解释 第三篇 原文:南柯子·怅望梅花驿宋代:范成大怅望梅花驿,凝情杜若洲。香云低处有高楼,惋惜高楼不近木兰舟。缄素双鱼远,题红片叶秋。欲凭江水寄离愁,江已东流那肯更西流。译文:怅望梅花驿,凝情杜若洲。香云低处有高楼,惋惜高楼不近木兰舟。惆怅的望着梅花驿,专注的看着开有燕子花的绿洲。祥云下面有高楼大厦,惋惜高楼不是用木兰木做的。缄素双鱼远,题红片叶秋。欲凭江水寄离愁,江已东流那肯更西流。想用缄帛写信可是离传信者很遥远无从寄信,于是秋叶都红了也还没写。想借助江水寄予离愁别绪,可是江水是向东流的哪里能够流向西边呢?解释:怅(chàng)望梅花驿(yì),凝情杜若洲。香云低处有高楼,惋惜高楼不近木兰舟。南柯子:词牌名,唐教坊曲名。又名《春宵曲》《十爱词》《南歌子》《水晶帘》《风蝶令》《宴齐山》《梧南柯》《望秦川》《碧窗梦》等,后用为词牌。双调五十二字,前后片相同。两片末句均九字,句法上二下七,与《相见欢》末句相同。梅花驿:寄送信件的驿站。
驿:驿站,古时供官府信使中途换马和歇宿处。杜若洲:生长杜若的水中小岛。杜若:一种香草。木兰舟:用木兰做成的船。缄(jiān)素双鱼远梅花易数原文及翻译,题红片叶秋。欲凭江水寄离愁,江已东流那肯更西流。缄素:古人用帛写信,因称书信为缄素。缄:捆扎。双鱼:事见汉乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。〞后因用双鱼指代书信。题红片叶:用唐人红叶题诗事:唐宣宗时,卢渥赴京应试,在御沟中偶得一片红叶,上有诗云:“流水何太急,深宫尽日闲;殷勤谢红叶,好去到人间。〞后卢渥娶得一宫女,这宫女恰是当年红叶题诗之人。此以题红表示书信。赏析:这是一首抒发离情别绪的作品。上阕从男主人公起笔,下阕则落在女主人公身上,两阕遥相呼应,如倾如诉。上阕描绘了男主人公的惆怅先是从描摹情态入手的,“怅望梅花驿〞,是陆凯赠范晔诗“折梅逢驿使,寄与陇头人〞的典故,说欲得伊人所寄之梅〔代指信息〕而久盼不至,因此满怀惆怅:“凝情杜若洲〞,取《楚辞·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,将以遗兮下女〞之意,欲采杜若〔香草,也指信息〕以寄伊人,却也无从寄去,徒然凝情而望。来鸿不见,去雁也难,最终,他从深思回到了现实:距离阻隔了一对情人,难以相聚。
四个长短不一的句子,恰如一组渐渐推近的镜头,在令人失望的结局上定了格。假如说男主人公的愁绪是悠长而缠绵的话,那么,女主人公的思念则显得酷热急迫,字里行间,流露出思妇坐卧不宁百般无奈矛盾心理。“缄素〞、“题红〞两句用的是书信往来的典故,“远〞、“秋〞二字,奇妙地点出了她与情人之间消息断绝的愁绪。最终,焦虑而苦痛的姑娘把唯一的期望寄予于伴着情人远行的江水,但愿它能带去她的思念,然而,那不愿回头的流水和着姑娘的失望、埋怨,最终使这段爱情以悲剧作结。不过留在读者记忆中的,不是悲悲切切的叙事,而是一首优美动人的恋歌。刘熙载《艺概·词曲概》认为:“词之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也。〞无论是表述两人不能相见的苦痛,还是诉说那无边的思念,都写得含蓄蕴藉。如“香云低处有高楼,惋惜高楼不近木兰舟〞:“高楼〞指女子居处,木兰舟代喻出游男子:“高楼〞与“木兰舟〞的距离点出了他们无法相见的残酷现实,“不近〞一词用在这里,给人一种语尽意不尽的境界觉。全词没有一处用过“思〞字,但字字句句却充满了思念之情,这说明遣词造句的艺术工底十分深厚,既恰如其分地表现了主旨,又保持了词的特点——清远空灵。擅长运用虚实结合的手法,使作品防止了平泛单调。
如“梅花驿〞、“杜若洲〞都是虚指,但又与双方远隔,托物寄情亲密相关,写女主人公无人传递书信所选用的“双鱼远〞、“片叶秋〞以及“江已东流〞也都属虚拟,但却和她渴望与情人通信的现实十分吻合,这些虚实的统一,不仅有助于表达男女双方的真实情意,而且拓实了作品的意境,令人回味无穷。运用典故也有创新,词中所用大多为常见的典故,但在笔下,别有一番情趣。如“双鱼〞、“题红〞两典的原意都形容书信传情,平安抵达对方手中梅花易数原文及翻译,而却以“远〞、“秋〞二字平添了悲剧的韵味,颇有新意。词中虽有典故,但却一样明白,“欲凭江水寄离愁,江已东流那肯更西流〞两句,借鉴了白居易“欲寄两行迎尔泪,长江不愿向西流〞和李后主的“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流〞,却犹如已出,毫无牵强附会之感,很妥贴地表达了主人公的思想和情感。 梅花原文及翻译解释 第四篇 梅花朝代:宋代:王安石墙角数枝梅,凌寒单独开。遥知不是雪,为有暗香来。译文墙角有几枝梅花,正冒着寒冷单独盛开。远远的.就知道洁白的梅花不是雪,因为有梅花的幽香传来。解释凌寒:冒着寒冷。遥:远远地。知:知道。为〔wèi〕:因为。暗香:指梅花的幽香。赏析:此诗前两句写墙角梅花不惧寒冷,傲然独放;后两句写梅花的幽香,以梅拟人,凌寒独开,喻典品行高贵,暗香沁人,象征其才华横溢。
亦是以梅花的顽强和高洁品行喻示那些像诗人一样,处于困难环境中依旧能坚持操守、主见正义的人。全诗语言朴实,写得则特别平实内敛,却自有深致,耐人寻味。“墙角数枝梅,凌寒单独开。〞写墙角梅花不惧寒冷,傲然独放,“墙角数枝梅〞,“墙角〞不引人注目,不易为人所知,更未被人赏识,却又毫不在乎。“墙角这个环境突出了数枝梅身居简陋,孤芳自开的形态。表达出诗人所处环境恶劣,却照旧坚持自己的主见的看法。“凌寒单独开〞,这里写梅花没写她的姿态,而只写她“单独开〞,突出梅花不畏寒陆游梅花原文及翻译注释:二十里香不断,曾为梅花醉似泥,不从众,虽在无人偏僻的地方,仍旧凌寒而开,写的是梅花的品质,又像写人品。“单独〞,语意刚毅,无惧旁人的目光,在恶劣的环境中,照旧屹立不倒。表达出诗人坚持自我的信念。“遥知不是雪〞,“遥知〞说明香从老远飘来,淡淡的,不明显。诗人嗅觉灵敏,独具慧眼,擅长发觉。“不是雪〞,不说梅花,而梅花的洁白可见。意谓远远望去十分纯净洁白,但知道不是雪而是梅花。诗意曲折含蓄,耐人寻味。暗香清幽的香气。“为有暗香来〞,“暗香〞指的是梅花的香气,以梅拟人,凌寒独开,喻典品行高贵;暗香沁人,象征其才华横溢。立在偏僻甚至冷清的墙角,冲破寒冷静静开放,远远地向世人送去浓郁的幽香,这是绝世之梅,也是绝世之人。
梅花原文及翻译解释 第五篇 原文:梅花宋代:王安石白玉堂前一树梅,为谁零落为谁开。唯有春风最相惜,一年一度一归来。译文:白玉堂前一树梅,为谁零落为谁开。白玉堂前有一棵梅花树,梅树花谢花开,却不知为谁而开为谁而谢。唯有春风最相惜,一年一度一归来。年复一年,不见旁人相惜,唯独那吹拂的春风,每年归来相探。解释:白玉堂前一树梅,为谁零落为谁开。白玉堂:神仙所居。亦喻指富贵人家的邸宅。唯有春风最相惜,一年一度一归来。唯有:只有,唯独。赏析:这首诗前两句很有《葬花吟》“花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?〞的自怜之意,后两句的春风一年一度的相惜,有传达出一种惆怅和无奈之感,但是还是有感谢之意在,或许花落花开不为春风,但是春风却依旧牵挂。的惆怅自怜情怀显露无疑,孤芳难自赏,唯有春风来。诗句当中自然也有对春风的感谢。鉴赏这是一首集句诗,即集合前人诗句而成。集句体诗,始于汉魏间诗人应璩、傅咸,唐人称为“四体〞,至宋时盛行。王安石最为擅长,能因难见巧,信手拈来,顷刻而就。这首“梅花〞绝句〔《王文公文集》卷七九题作《送吴显道》〕,系截取唐宋四位诗人的诗句,经过奇妙组合,给予新意,而又辞气相属,如出己手,无牵强凑合的痕迹。
“白玉堂前一树梅〞,出自唐代诗人蒋维翰的《春女怨》,“白玉堂前一树梅,今朝忽见数花开。儿家门户寻常闭,春色因何入得来?〞〔《唐人万首绝句》卷十二〕“为谁零落为谁开〞乃是唐代诗人严惮《惜花》中的一句:“春光搏扔归何处,更向花前把一杯。尽日问花花不语,为谁零落为谁开?〞〔同前卷三七〕而“唯有春风最相惜〞则是唐代诗人杨巨源《和练秀才杨柳》中的诗句:“水边杨柳曲尘丝,立马烦君折一枝。唯有春风最相惜,殷勤更向手中吹。〞〔《唐人万首绝句》卷二五〕最终一句“一年一度一归来〞则出自宋初瞻光茂妻的《寄远》:“锦江江上探春回,消尽寒冰落尽梅。争得儿夫似春色,一年一度一归来。〞〔《宋诗记事》卷八九〕诗中的梅花,既有“零落〞又有“开〞,说明了诗人对万事万物改变无常的感受,让读者在看到花木零落的同时,又观赏到梅花迎春、春光明媚的景色。一年一度的冬去春来,让人们感受到大自然的运行规律。这首诗主要是借原诗句所包含的心情色彩和象征意蕴,来显示与烘托一种朦胧迷离的内在心境。晚年的王安石心境的确有所改变,从倾向改造世俗社会转向追求个体生命的价值,从为人转向为己,个人的自由在他心目中更加重要。他已经超越了世俗与入世的分别,体会解脱的自由,体会融入自然的恬静,进入到一个更高的境界。
梅花原文及翻译解释 第六篇 原文:梅花明代:宸濠翠妃锈针刺破纸糊窗,引透寒梅一线香。蝼蚁也知春色好,倒拖花片上东墙。译文:锈针刺破纸糊窗,引透寒梅一线香。用绣花针刺破纸糊的窗户,引入梅花的一线清香。蝼蚁也知春色好,倒拖花片上东墙。蚂蚁也知道春色正好,倒拖着梅花花瓣上了东墙。解释:锈针刺破纸糊窗,引透寒梅一线香。蝼(lóu)蚁也知春色好,倒拖花片上东墙。蝼蚁:蚂蚁。赏析:翠妃的这一首咏梅花诗很出名气,古来咏梅之作不计其数,而这篇咏梅诗,别出心裁。诗人在室内窗前从捅破的窗纸的孔洞观看梅花,并且先是细腻地描写梅花的香味缕缕如线,真是未见梅花,先闻其香。后面又写到蝼蚁拖着梅花瓣儿,爬上东墙,这个详情令人觉得充满生活情趣,从而透露出诗人对于梅花的宠爱,对于春天即将到来的喜悦之情。“刺破〞〞“引透〞“倒拖〞几字,恰似一个个小小细腻的片段,把春色之浓之妩媚,以及对春的憧憬,表达的淋漓尽致。 梅花原文及翻译解释 第七篇 原文:梅花绝句二首·其一宋代:陆游闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。何方可化身千亿,一树梅前一放翁。(梅前一作:梅花)译文:闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。听说山上的梅花已经迎着晨风绽放,远远望去,四周山上的梅花树就像一堆堆白雪一样。
何方可化身千亿,一树梅前一放翁。(梅前一作:梅花)有什么方法可以把自己改变成数亿身影呢?让每一棵梅花树前都有一个陆游常在。解释:闻道梅花坼(chè)晓风,雪堆遍满四山中。闻道:听说。坼:裂开。这里是绽开的意思。坼晓风:即在晨风中开放。雪堆:指梅花盛开像雪堆似的。何方可化身千亿,一树梅前一放翁。(梅前一作:梅花)何方:有什么方法。千亿:指能变成千万个放翁〔陆游号放翁,字务观〕。梅前:一作“梅花〞。赏析:这首诗的首句“闻道梅花坼晓风,雪堆遍满四山中。〞写梅花绽放的情景。如第一句中“坼晓风〞一词,突出了梅花不畏寒冷的傲然情态;第二句中则把梅花比方成白雪,既写出了梅花洁白的特点,也表现了梅花漫山遍野的盛况。语言鲜亮,景象开阔。而三四两句“何方可化身千亿,一树梅花一放翁。〞更是出人意表,高迈脱俗,愿化身千亿个陆游,而每个陆游前都有一树梅花,把痴迷的爱梅之情淋漓尽致地表达了出来。紧接的两句,突发奇思“何方可化身千亿,一树梅花一放翁〞,意思是说,用什么方法能变出千万个放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身观赏。身化千亿,设想可谓奇异之至。梅花与诗人面面对应,是梅耶?是人耶?一时实难轻分,这又是诗人命笔奇怪之处。
这两句虽是点化柳宗元“若为化得身千亿,散上峰头尽望乡〞的诗意而来,但用在“雪堆遍满四山〞的梅花世界中,不唯妥贴自然,而且情景相生极富有意趣。理由至少有三:以诗人78岁的高龄,面对树树姿态有异的梅山花海,一时当然不能逐个寻芳,所以化身分之赏之,自属妙想,此其一。又陆游年事虽高,但童心未泯,平常常有“梅花重压帽檐偏,曳杖行歌意欲仙〞的“出格〞举动惹人注目,此时他突发奇思,想学仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陆游常以梅花自比,且心中常存伯仲之间不分高低的感觉,如今面对千万树盛开的梅花,诗人自负当然不甘心以一身仰视,须化身千亿才能与之匹敌相称,方不辜负诗人对梅花的一番感情。综观这三方面,此句外表上虽有借鉴之处,深入地体会实属情景相生之辞,正如当年林逋点化江为诗成梅花绝唱一样,均经过诗人的再创造,融会陶铸古人诗意而自出机杼,且能翻出新意,使诗更富有盎然的诗意和逗人入胜的意境。前两句的`写梅是为后两句写人作陪衬。面对梅花盛开的奇丽景象,诗人突发奇想,愿化身千亿个陆游,而每个陆游前都有一树梅花。这种丰富而大胆的想象,把诗人对梅花的宠爱之情淋漓尽致地表达了出来,同时也表现了诗人高雅脱俗的品行。
末句之情,试在脑中拟想,能令人发出会心的微笑。 梅花原文及翻译解释 第8篇 原文:梅花五代:李煜殷勤移植地,曲槛小栏边。共约重芳日,还忧不盛妍。阻风开步障,乘月溉寒泉。谁料花前后,蛾眉却不全。失却烟花主,东君自不知。清香更何用,犹发去年枝。译文:殷勤移植地,曲槛小栏边。共约重芳日,还忧不盛妍。阻风开步障,乘月溉寒泉。谁料花前后,蛾眉却不全。失却烟花主,东君自不知。清香更何用,犹发去年枝。解释:殷(yīn)勤移植地,曲槛(jiàn)小栏边。共约重(chóng)芳日,还忧不盛妍(yán)。殷勤:情意恳切深厚,亦指恳切深厚的情意。槛:窗户下或长廊旁的栏杆,也指井栏。重:再次。妍:美,如“争妍斗艳〞。〞阻风开步障,乘月溉(gài)寒泉。谁料花前后,蛾眉却不全。步障:用以遮挡风尘或视线的一种屏幕。溉:灌、浇水。花:开花。名词活用为动词。蛾眉:女子长而美的眉毛。常作美女代称。这里借指周后。失却烟花主,东君自不知。清香更何用,犹发去年枝。赏析:此诗题为《梅花》,却不是一首咏物诗,而是咏叹与梅花相关的人和事。据《全唐诗》载:“后主尝与周后移植梅花于瑶光殿之西,及花时,而后已殂,因成诗见意。〞此诗首联起句“殷勤移植〞语,即指这次移植梅花之事;“移植地〞便是“瑶光殿之西〞的“曲槛小栏边〞。
李煜、周后〔即昭惠皇后〕都是极富雅趣之人,又靠着帝王皇后的特别条件,便为自己的生活极力营造出优美的气氛。他们以销金红罗罩壁,以绿钿刷丝隔眼,糊以红罗,种梅花其外,兴之所至,便有了移植梅花之事。颔联写道“共约重芳日,还忧不盛妍〞,意思是记得当时还曾担忧,梅花“重芳日〞,只恐“不盛妍〞。唯其如此,颈联便接着说:“阻风开步障,乘月溉寒泉。〞为了给梅花“阻风〞,这两位形影相随的伴侣还特意为梅花牵开了漂美丽亮、长长宽宽的“步障〞;为了给梅花浇水,也还曾不辞“乘月〞披星之劳。实指望来年能欣赏到夫妻共同移植、一块浇灌的梅花的艳美风姿。可是,又有谁能料到花开前后,这正该供夫妻共赏同乐的美景良辰,而“蛾眉却不前〞。尾联的这一慨叹,紧承在语流上逐层推动的前三联而发,于升至极高处的波峰浪尖,忽发哀音,跌入深潭,凄恻动人,给读者心灵以剧烈冲击。 梅花原文及翻译解释 第9篇 原文:留春令·咏梅花宋代:史达祖故人溪上,挂愁无奈,烟梢月树。一涓春水点黄昏,便没顿、相思处。曾把芳心深相许。故梦劳诗苦。闻说东风亦多情,被竹外、香留住。译文:故人溪上,挂愁无奈,烟梢月树。一涓春水点黄昏,便没顿、相思处。作为梅花的老朋友,我立在梅花溪上,只见如烟的暮霭覆盖着梅树枝梢,胧的月儿高挂在树梢上空,此刻我牵挂月下雾中的梅花,油然而生愁思,感到无可奈何。
溪中那细长的春水点缀着黄昏的景色,而我对梅花的相思之情就像溪中春水一样悠长,没有停止过。曾把芳心深相许。故梦劳诗苦。闻说东风亦多情,被竹外、香留住。梅花曾把她的芳心深挚地许给了我,因此我连做梦也在苦苦思索最美妙的诗句,来表达我对她的爱意。听说多情的东风早被那竹外的梅花留住,沉迷着梅花沁人的幽香,难以拿它作使者。解释:故人溪上,挂愁无奈,烟梢〔shāo〕月树。一涓〔juān〕春水点黄昏,便没顿、相思处。涓:细小的水流。没顿:没有停止。曾把芳心深相许。故梦劳诗苦。闻说东风亦多情,被竹外、香留住。赏析:这首词上片写溪上月下赏梅情景,春月点破黄昏富有一种动态感,化静为动,饶有情趣。下片写月下的回忆和遐想,词人以情观花,怨恨、苦痛、失望、哀痛的冗杂感情一齐涌了出来。结尾两句来看,词人咏梅花,似别有怀抱,但词人却未未明,也许是留给有心的读者探寻其心曲的奥妙吧。这首小令不写形而写神,不取事而取意,对所咏之物不露一字,通篇不见梅字而到处梅在,正所谓“不着一字尽得风流〞。词意深曲含蓄,词情跌宕低徊,奇思巧语,妥贴轻圆梅花易数原文及翻译,确为词中俊品。上片写溪上月下赏梅情景。词人自号梅溪,作词一卷也以梅溪二字命名陆游梅花原文及翻译注释:二十里香不断,曾为梅花醉似泥,爱梅之情可见始终很深。
他曾往好友张镃〔功甫〕南湖园中赏梅,《醉公子·咏梅寄南湖先生》云:“秀骨依依,误向山中,得与相识。溪岸侧。……今后梦魂隔。相思暗惊清吟客。想玉照堂前、树三百。〞诉说与梅花溪畔相识,钟爱情深,别后梦魂相隔,相思暗惊,弄得多情鬓白,剪愁不断,沾恨泪新。这首《留春令》在词意和感情上与此极为相似,由词意可知词人是大约在春天的一个黄昏来到梅花溪的。此时太阳落山,月亮升起皓空,但见那梅树在明月清光的映照下,银光素辉,清奇幽绝,分外动人。可是,那梅树梢头却因暮色尚未散尽,而月色又不明朗,朦朦胧胧,看不清梅花的冰姿雪容。这情景对一心赏梅,爱之情深的词人来说,自然是很扫兴的,心中不觉浮起难以抑制的怨愁,显出百般无奈的神情,因此以清空骚雅之笔写出两句奇异的词句:“挂愁无奈,烟梢月树。〞前句写情,后句写景,情由景生,妙合交融。其中“挂愁〞很是形象,也是词人爱用的字眼。他曾在《八归》中说:“只匆忙眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。〞这“挂愁无奈,烟梢月树〞八个字,清辞奇思,深得词家三昧。姜夔说:“邦卿词奇秀清逸,有李长吉之韵,盖能融情景于一家,会句意于两得。〞就此而论,实在是恰切之评。过拍两句:“一涓春月点黄昏,便